Ulisses
| tytuł oryg.: | Ulysses |
| autor: | James Joyce |
| przekład: | Maciej Świerkocki |
| wydawnictwo: | Officyna |
| wydanie: | Łódź |
| nowość: | 1 czerwca 2026 |
| forma: | e-book (epub, mobipocket) |
| liczba stron: | 784 |
| ISBN: | 978-83-6651195-8 |
Inne formy i wydania
| książka, okładka twarda, czwarte | 2013.01.23 |
| e-book (epub, mobipocket) | 2013.02.04 |
| książka, okładka twarda, drugie | 2023.10.11 |
| książka, okładka twarda, szóste | 2025.08.13 |
| e-book (epub, mobipocket) | 2026.06.01 |
Najważniejsze dokonanie translatorskie ostatnich lat, uhonorowane Nagrodą Literacką Gdynia 2022 w kategorii ,,Przekład". To wydanie Ulissesa Jamesa Joyce'a, przygotowane z okazji stulecia pierwodruku, stanowi fundament nowej recepcji dublińskiej epopei w Polsce. Lekturę drugiego polskiego przekładu warto uzupełnić o monografię Łódź Ulissesa, w której Maciej Świerkocki odkrywa kulisy swojej siedmioletniej pracy nad tekstem Joyce'a.
Od premiery najważniejszego dokonania Joyce'a mięło w 2022 roku sto lat. Jak przystało na arcydzieło, Ulisses obrósł w tym czasie wielką legendą. Mówi się o nim, że to majstersztyk literackiego modernizmu, najdoskonalsza artystycznie powieść, jaką kiedykolwiek napisano, najtrudniejsza w lekturze (i przekładzie) książka świata, księga ksiąg, zawierająca całą wiedzę ludzkości, powieść z kluczem albo powieść szyfr, kryjąca tajemne treści. Niektórzy komentatorzy twierdzą nawet, że literatura przed tym utworem i po nim to dwa odrębne światy. Ulissesa ustawiono więc na piedestale i koturnach, do wtóru łatwo wpadających w ucho opinii o jego elitaryzmie, dlatego wciąż otacza go sława utworu wybitnie nieprzystępnego językowo i erudycyjnie. Owszem, niesie on i takie filozoficzno-dyskursywne cechy czy wartości, jest jednak dziełem otwartym, wielowarstwowym, które da się odbierać również jako realistyczną, tragikomiczną opowieść o zwykłym ludzkim losie, zrozumiałą pod każdą szerokością geograficzną. Lektura dublińskiej epopei to porywająca przygoda - intelektualna, choć jednocześnie ludyczna, podobna do tej, jaką okazało się jej tłumaczenie, gdyż powieść tę można czytać również dla rozkoszy czysto estetycznych i emocjonalnych, płynących z obcowania z giętkim, pasjonującym, proteuszowym Słowem, na każdej stronie ustanawiającym własny, zaskakujący, a przez to przyjemny w epistemologicznym kontakcie kosmos elementów znaczących i znaczonych. Drugi polski przekład Ulissesa próbuje zwrócić uwagę i na tę jego epikurejską właściwość - w nadziei, że będzie odtąd czytany bardziej jako nadal żywa arcymistrzowska powieść, mniej zaś niczym legenda, dostępna jedynie dla wtajemniczonych.
Maciej Świerkocki
Na sąsiedniej półce
-
nowość[ e-book ]Portret artysty w wieku młodzieńczymJames Joyce
-
[ audiobook, e-book ]DublińczycyJames Joyce
-
nowość[ książka ]Bieszczady. Archipelag samotnościBenedykt Gadaszewski
-
nowość[ książka, audiobook, e-book ]FragranciaPaul Richardot
-
nowość[ książka ]PachnidłoPatrick Suskind
-
nowość[ książka, audiobook, e-book ]Moi przyjacieleFredrik Backman
-
nowość[ książka, audiobook, e-book, komiks ]Folwark zwierzęcyGeorge Orwell
-
nowość[ książka, audiobook ]Weiser DawidekPaweł Huelle
-
nowość[ książka, e-book ]Czymże jest mężczyzna bez wąsówAnte Tomić
-
nowość[ książka, audiobook ]Chyba nie jestem BogiemStefania Gander
-
nowość[ książka, audiobook, e-book ]Prawie wieczór, wciąż jasnoMaja Linea Ernst
-
nowość[ książka, audiobook, e-book ]Jądro ciemnościJoseph Conrad
LINKI SPONSOROWANE
REKLAMA
REKLAMA
Najnowsze informacje na Tu Stolica
REKLAMA
REKLAMA




























